В последние годы сектор лингвистических услуг превратился в индустрию с огромным оборотом, в которой работают более 30 000 поставщиков языковых услуг по всему миру. Компании широко варьируются в зависимости от языков, которые они переводят, внутренних возможностей, спектра предлагаемых услуг, предметной экспертизы, качества и обслуживания.

В таком обширном и разнообразном ландшафте легко принять неправильное решение относительно выбора бюро переводов с гарантией качества перевода https://dvtext.com.ua/. Предлагаем узнать 5 факторов, которые помогут вам определить наиболее профессиональных операторов и значительно упростить навигацию в этой отрасли.

5 факторов, которые следует учитывать при выборе бюро переводов

Бизнес, построенный на людях


В последние годы появилось много VC-технологических стартапов, обещающих революцию, которая сделает перевод людьми устаревшим. Другие предлагают новые подходы, такие как краудсорсинговые переводы, в своих усилиях по снижению затрат. Хотя технология, несомненно, имеет решающее значение, и многие малые предприятия могут извлечь выгоду из дешевых переводов, которые она предоставляет. Глобальные бренды должны опасаться тех, кто утверждает, что любая конкретная технология может решить все их бизнес-проблемы или удовлетворить все их потребности в переводе.

Финансовая безопасность


При установлении долгосрочных отношений с агентством важно знать, является ли компания финансово защищенной. Вы можете легко оценить показатели прибыльности и роста организации, запросив их проверенные счета за последние три-пять лет. Дальнейшее онлайн-исследование рынков переводчиков позволит вам определить, имеет ли компания плохую репутацию для оплаты труда сотрудников и лингвистов.

Перевод – основная деятельность агентства


Если ваша цель – построить долгосрочное, стратегическое партнерство с гибким бюро, которое может повысить ценность вашего бизнеса и одновременно адаптироваться к внешней бизнес-среде, тогда вам следует выбрать агентство, основной деятельностью которого является предоставление услуг по переводу. Работа с кадровым агентством или компанией, предоставляющей бизнес-услуги, из которых перевод – относительно небольшая часть, неизбежно снизит качество работы. Эти предприятия часто передают многие элементы производственного процесса третьим сторонам, увеличивая затраты и снижая подотчетность в процессе.

Отзывы клиентов


У агентств, которые успешно завершили переводческие проекты, будут счастливые клиенты. Отзывов, опубликованных на их веб-сайтах, может быть недостаточно, чтобы предоставить вам уровень детализации, который вам может понадобиться в отношении их опыта. Итак, спросите, можете ли вы связаться с их клиентами, чтобы запросить обратную связь напрямую.

Подход к проверке переводчиков. Подход агентства к проверке переводчиков должен быть частью их системы менеджмента качества. Тем не менее, рекомендации и требования при выборе переводчиков могут отличаться. Убедитесь, что агентство работает с переводчиками-носителями языка; специалистами с соответствующей подготовкой и опытом работы по соответствующей тематике и не менее, чем 5 годами опыта.


Поделитесь в соцсетях: