Студенты-экономисты из Университета Аляски провели маркетинговое исследование и определили список самых неудачных попыток внедрения товара известных марок на иностранных рынках.

Так, хит-парад курьезных ошибок рекламщиков и маркетологов возглавили США, где рекламщики из компании Coors перевели слоган своей компании, занимающейся реализацией фирменного пива на испанский язык. В идеале слоган звучит, как: «Turn It Loose!» (Что означает, стань свободным), а в испанской версии получилось «Страдай от Поноса!».

Работники маркетингового отдела компании General Motors долго не могли понять, почему в Латинской Америке не востребована новая модель их автомобиля Chevrolet Nova, а потом только узнали, что «Nova» по-испански означает «не может двигаться».

Парфюмерная компания Clairol пыталась внедрить на рынки Германии дезодорант Mist Stick, хотя слово «мist» немцы переводят как «навоз».

Компания Colgate-Palmolive выставила на продажу во Франции зубную пасту Cue, нечаянно названую в честь популярнейшего эротического журнала во Франции.

Рекламщики из компании Pepsi взбудоражили китайцев, переведя свой слоган, который переводится, как «Живи с Поколением "Пепси"» на китайский язык, в итоге получилось - «”Пепси” заставит Ваших предков подняться из могил».

Самый популярный в мире производитель канцелярских товаров Parker пообещал своим мексиканским потребителям, что новая ручка от Parker: «никогда не протечет в Вашем кармане и не сделает Вас беременным».

Авиакомпания American Airlines рассказала все тем же мексиканским клиентам, что теперь кресла в их самолетах обтянуты кожей словами - «Летай голым!».

Но, больше всего удивились жители Эмиратов, увидев на своих улицах гигантские рекламные щиты с изображением растрепанной девушки, затем шампуня и следом уже явно похорошевшей дамочки с аккуратной прической, а дело в том, что рекламщики явно забыли о том, что арабы читают справа налево!


novostiua.net


Поделитесь в соцсетях: