Профессиональный перевод текста выполняют филологи, лингвисты, переводчики с большим стажем. Многие специалисты проходили стажировку в странах-носителях языка. Сегодня знание языка и грамотное владение компьютером, а именно программами Microsoft Word, Exel, пакет Adоbe (при необходимости), открывает двери пред амбициозными специалистами, которые хотят сделать успешную карьеру.

Сейчас стоимость перевода текста находится на доступном уровне для клиентов бюро переводов. Однако при этом переводчики в этой сфере зарабатывают приличные деньги. Перевод текстов – прибыльное занятие, поэтому каждый гуманитарий старается занять свою нишу, работая на себя или на фирму, которая организовывает постоянный поток заказов.

Оплата, как и в каждой сфере, разная. Заработок переводчика юридической сферы в разы будет выше, чем перевод обычной статьи. Цену формирует еще и эксклюзивность языка, точнее сказать, существует ли большая конкуренция среди переводчиков со знанием редких языков. Например, японский, арабский, иврит, корейский всегда стоит дороже, чем немецкий и английский.

Дедлайн играет большую роль в каждой сфере, поэтому на переводах цена тоже зависит от срочности выполненной работы. Если заказ выполняется ночью или его нужно сдать в течении 1-3 часов, то такая работа обычно оплачивается по двойному тарифу. Исключение может быть у фрилансера. Как правило, работая на себя, переводчик сам назначает цену услуги.

Тематика текста тоже вносит коррективы и влияет на цену. Например, специализированные тексты о строительстве, рекламе, переводе фильмов, личные беседы, юридические и нотариальные документы будут по-разному оцениваться. Ведь медицинская и юридическая тематика имеют свои термины. Лучше, когда текст будет переводить человек, уже имеющий опыт в подобных переводах.

Оплата за работу считается по-разному. Сейчас на перевод цена за страницу вполне доступная. Возможен просчет и по количеству набранных символов. Как правило, выгоднее купить работу за страницу. Однако все зависит от текста и от правил бюро переводов.

Клиенту нужно знать, что оплата услуги переводчика будет зависеть, во-первых, от его специализации. Еще учитывается, работает ли он на постоянных иностранных клиентов в престижной фирме или фрилансит на биржах труда. Во-вторых, качество и скорость его работы будет влиять и на результат, и на оплату. В-третьих, возможно использование инструмента автоматизированного перевода, а именно CAT Tools, что увеличивают производительность, соответственно, гонорар.


Поделитесь в соцсетях: